OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR MODEL 235G HEAVY DUTY IMPACT WRENCH


Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR MODEL 235G HEAVY DUTY IMPACT WRENCH"

Transcripción

1 Form P7632 Edition 1 May, 2003 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR MODEL 235G HEAVY DUTY IMPACT WRENCH F E NOTICE Model 235G Impact Wrench is designed for use in general automotive repair. WARNING IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY PLACING TOOL IN SERVICE Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.). Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kpa) maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for a typical piping arrangement. Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line, and make others aware of its location. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping hose. Always turn off the air supply, bleed the air pressure and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool or any accessory. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants. Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only cleaning solvents which meet current safety and health standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area. Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment. When wearing gloves always be sure that the gloves will not prevent the throttle mechanism from being released. This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use. Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor Ingersoll-Rand Company 2003 Printed in Japan

2 Using the Tool (Continued) Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids. Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protective Equipment. Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool. Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up and operation. Tool and/or accessories may briefly continue their motion after throttle is released. To avoid accidental starting - ensure tool is in off position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air. Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible. Do not carry or drag the tool by the hose. Do not use power tools when tired, or under the influence of medication, drugs, or alcohol. Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory. Do not modify the tool, safety devices, or accessories. Do not use this tool for purposes other than those recommended. Use accessories recommended by Ingersoll-Rand. Note the position of the reversing mechanism before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories. Periodically check the drive end of the tool to make certain that the socket retainer functions correctly, and that sockets and drive ends are not excessively worn which may allow the socket to come off when rotating. Impact Wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench. NOTICE The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter. WARNING SYMBOL IDENTIFICATION WARNING Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. WARNING Read this manual before operating tool. WARNING Always wear hearing protection when operating this tool. AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION European Community Mark Indicates compliance with relevant CE directives. ADJUSTMENTS Model 235G Impact Wrench incorporates a power regulator into the reverse mechanism. To adjust the power, rotate the Power Regulator (9) until the notch aligns with the number of the desired power setting. NOTICE The numbers 1 thru 3 on the housing are only for reference and DO NOT denote a specific power output. One (1) designates the lowest power output while three (3) denotes the highest. 2

3 LUBRICATION Inside USA use FRL unit #C28-04-FKG0-28 Outside USA use FRL unit #C28-C4-FKG0 Ingersoll-Rand No. 50 Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter-Regulator-Lubricator (FRL) Unit: After each eight hours of operation, unless the air line lubricator is used, detach the air hose an inject about 1-1/ 2 cc of oil into the Inlet Bushing (14). After each forty-eight hours of operation, or as experience indicates, remove the Oil Chamber Plug (48) and fill the impact mechanism oil chamber with the recommended oil. INSTALLATION Main Line(s) Inner Ø to be 3X Size of Air Tool's Inlet Ø Branch Line(s) Inner Ø to be 2X Size of Air Tool's Inlet Ø To Air System To Air Tool Emergency Shut-Off Valve L R F Lubricator Regulator Filter FRL Drain Regularly Compressor (Dwg. TPD905-2) SPECIFICATIONS Model Handle Drive Impacts Recommended Torque Range Sound Level db (A) Vibrations Level Inlet Connection (Thread) Minimum Inside Ø (Air Hose) I.D. Type in 2 bpm ft lbs (N m) Pressure Power m/s 2 NPT inch (mm) 25 to G pistol 1/2 1, /4 3/8 (10) (34 to 271) Tested in accordance with ANSI S at free speed Tested to ISO loaded with frictionbrake to 9 RPM Tested in accordance with ISO3744 NOTICE SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled. 3

4 DECLARATION OF CONFORMITY (F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (D) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DK) FABRIKATIONSERKLÆRING (S) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (N) KONFORMITETSERKLÆRING (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (P) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (GR) ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Supplier's Name: Ingersoll-Rand Address: Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (F) nom du fournisseur (DK) naam leverancier (D) Name des Herstellers (S) leverantörens namn (I) nome del fornitore (N) leverandørens navn (F) adresse (DK) adresse (D) Adresse (S) adress (I) indirizzo (N) adresse (E) nombre del proveedor (FIN) Toimittajan nimi (E) domicilio (FIN) osoite (NL) naam leverancier (P) nome do fornecedor (NL) adres (P) endereço (GR) όνοµα πρµηθεντή (GR) διεύθυνσή Declare under our sole responsibility that the product: Impact Wrench (F) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs (D) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe (I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad Impulsi (E) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Slagmoersleutels (DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Slagnøgler (S) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Mutteredragare (N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Muttertrekkere (FIN) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Impulssiavaimet (P) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de Impacto (GR) δηλώνουµε µε αποχλειστιχή µας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν: Αερόχλειδα Yπερισχυρά Model: 235G (F) Modele (D) Modell (I) Modello (E) Modelo (NL) Model (DK) Model (S) Modell (N) Modell (FIN) Mallia (P) Modelo (GR) ΜΟΝΤΕΛΑ To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC (F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (D) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DK) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (S) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (N) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FIN) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (GR) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση είναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών: By using the following Principle Standards: ISO8662, PNEUROP, PN8NTC1, EN (F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (S) Genom att använda följande principstandard: (N) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FIN) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (P) observando as seguintes Normas Principais: (GR) : Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών: Serial Number Range: (2003 ) 103E XXXXX Date: May, 2003 (F) No. Serie: (DK) Serienr: (D) Serien-Nr.-Bereich: (S) Serienummer, mellan: (I) Numeri di Serie: (N) Serienr: (E) Gama de No. de Serie: (FIN) Sarjanumero: (NL) Serienummers: (P) Gama de Nos de Série: (GR) Kλίµαχα Aύξοντος Aριθµού: Approved By: (F) Approuvé par: (DK) Godkendt af: (D) Genehmigt von: (S) Godkänt av: (I) Approvato da: (N) Godkjent av: (E) Aprobado por: (FIN) Hyväksytty: (NL)Goedgekeurd door: (P) Aprovado por: (GR) Eγκρίθηκε από: (F) Date: Mai, 2003 (D) Datum: Mai, 2003 (I) Data: Maggio, 2003 (E) Fecha: Mayo, 2003 (NL)Datum: Mei, 2003 (DK)Dato: Maj, 2003(S)Datum: Maj, 2003 (N) Dato: Mai, 2003 (FIN)Päiväys: Toukokuu, 2003 (P) Data: Maio, 2003 (GR)Ηµεροµηνία: Μάϊος, 2003 D. Vose D. R. Hicks 4

5 MODE D EMPLOI DES CLES A ROCHET SERIE FORTE MODELE 235G Manuel P7632 Révision 1 Mai, 2003 F Les clés à rochet Modèle 235G sont destinées aux travaux de carrosserie, à la dépose ou au remplacement des radiateurs, des bougies, des ensembles de climatisation, et des pompes à eau dans les applications automobiles. D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES - CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L OUTIL Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ce produit conformément à toutes les normes et ne pas s'approcher. Couper le réseau d'air comprimé avant d'approcher du flexible d'air. réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur. Coupez toujours l'alimentation d'air comprimé, Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute d'alimentation avant d'installer, déposer ou ajuster purgez la pression d'air et débranchez le flexible pression supérieure peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse excessive, une rup- opération d'entretien quelconque sur l'outil. tout accessoire sur cet outil, ou d'entreprendre une ture ou un couple ou effort de sortie incorrect. Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan gasoil ou le carburant d'aviation. Utilisez seulement TPD905-2 pour un exemble type d'agencement des les lubrifiants recommandés. tuyauteries. N'utilisez que des solvants de nettoyage appropriés Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant aux réglementations de santé et de a bien été installé dans le circuit d'alimentation d'air et notifier son emplacement à tout le personnelage dans une zone adaptée. sécurité en vigueur. Utilisez les solvants de nettoy- Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. tion, aéré et bien éclairé. Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruc- Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. UTILISATION DE L OUTIL Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil. Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti-poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d'oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d'autres équipements. Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les gants ne vous empêcheront pas de relâcher le mécanisme de commande. Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables. Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques. Adressez toutes vos communications au Bureau d'ingersoll- Rand ou distributeur le plus proche. Ingersoll-Rand Company 2003 Imprimé au Japon NOTE ATTENTION Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l'emploi de l'outil pneumatique: Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d'autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve: - le plomb des peintures à base de plomb, - les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie, et - l'arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques.

6 Utilisation de l outil (Continued) Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux. Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés. Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil. Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l'outil. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l'exploitation. L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette. Pour éviter toute mise en marche accidentelle - vérifiez que l'outil est à la position "arrêt" avant d'appliquer l'air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lorsque vous transportez l'outil et relâcher la commande lorsque la pression d'air chute. Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible. Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air comprimé. N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool. N'utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de fonctionnement douteux. Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires. N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll- Rand. Notez la position du mécanisme d'inversion avant de mettre l'outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée. N'utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés manuelles. Inspecter périodiquement le côté entraînement de l'outil pour vérifier que l'arrêtoir de douille fonctionne correctement et que les douilles et les entraînements ne présentent pas d'usure excessive qui permettrait à la douille de tomber pendant la rotation. Les clés à chocs ne sont pas des appareils dynamométriques. Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir été assemblées avec un clé à chocs. NOTE L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus proche. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D AVERTISSEMENT ATTENTION Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil. ATTENTION Lire ce manuel avant d'utiliser l'outil. ATTENTION Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D AGENCY Marque de la Communauté européenne Indique la conformité aux directives CE appropriées. RÉGLAGES La clé à chocs modèle 235G comporte un régulateur de puissance incorporé dans le mécanisme d'inversion. Pour ajuster la puissance, tourner le régulateur de puissance (9) jusqu'à ce qu l'encoche soit alignée par rapport au numéro de la puissance requise. NOTE Les numéros 1 à 3 du carter ne sont donnés qu'à titre de guide et NE dénotent PAS une puissance spécifique. Le chiffre un (1) indique la puissance la plus faible tandis que le chiffre trois (3) indique la puissance la plus élevée. 6

7 LUBRIFICATION Aux Etats-Unis, utiliser FRL #C28-04-FKG0-28 En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL #C28-C4-FKG0 Ingersoll-Rand No. 50 Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l'emploi du filtre-régulateur-lubrificateur suivant : Toutes les huit heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne n'est pas utilisé, injecter 1-1/2 cm3 d'huile dans le raccord d'admission de l'outil (14). Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement, ou en fonction de l'expérience, déposer le bouchon de la chambre d'huile (48) et remplir la chambre du mécanisme de chocs d'huile recommandée. INSTALLATION LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL VERS LE RÉSEAU D'AIR COMPRIMÉ VERS L'OUTIL PNEU-MATIQUE R L F ROBINET D'ARRÊT D'URGENCE FILTRE LUBRIFICATEUR FRL RÉGULATEUR VIDANGER COMPRESSEUR RÉGULIÈREMENT (Plan TPD905-2) SPÉCIFICATIONS Poignée à levier Entraînement Gamme de couples recommandée Niveau de son db (A) Testé conformément à ANSI S en vitesse libre Testé conformément à ISO chargé avec frein à friction à 9 tours par minute Testé conformément à ISO3744 Niveau de vibration Connexion d'admission (Type de filetage) Ø intérieur minimum du flexible Modèle Coups pouces I.D. pouces 2 bpm ft lbs (N m) Pression Puissance m/s 2 NPT (mm) 235G pistolet 1/2" 1, to 200 (34 to 271) 90,7 103,7 3,8 1/4 3/8 (10) NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manièreà ce que ces derniers puissent être recyclés. 7

8 Impreso P7632 Edición 1 Mayo, 2003 INSTRUCCIONES PARA LLAVES DE CARRACA INDUSTRIALES MODELO 235G Las Llaves de Carraca Modelo 235G están diseñadas para carrocerías, desmontar radiadores, bujías, así como para trabajos en motores y tubos de escape. SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD - GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kpa) en la admisión. Una presión superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza de salida incorrectos. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905-1 para un típico arreglo de tuberías. Cerciórese de que se haya instalado una válvula de corte de emergencia en la línea de suministro de aire y notifique a los demás de su ubicación. No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice operaciones de mantenimiento en esta herramienta. Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta herramienta. Utilice siempre el equipo de protección individual que corresponda a la herramienta en uso y al material con el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros artículos. Cuando use guantes, asegúrese siempre de que estos no eviten que se suelte el mecanismo de mando. Esta herramienta no está diseñada para su utilización en ambientes explosivos, incluidos los que son provocados por la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales inflamables. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor más próximo. Ingersoll-Rand Company 2003 Impreso en Japón NOTA AVISO UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA E Corte siempre el suministro de aire, descargue la presión de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma o de un accesorio. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. Use únicamente los lubricantes recomendados. Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada e iluminada. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. Use solamente los disolventes apropiados para la limpieza de las piezas. Use solamente los disolventes de limpieza que cumplan las normas vigentes de salud y seguridad. Los disolventes de limpieza se deben usar en una zona bien ventilada. Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos: Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidos como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas: - el plomo de las pinturas con base de plomo, - la sílice cristalina de ladrillos y hor migón y otros productos asociados con la albañilería, y - el arsénico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos químicos. El riesgo a la persona que presenta una exposición de ste tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas.

9 Utilización de la Herramienta (Continued) Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos. Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente equipo de protección individual. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo de trabajo de la herramienta. Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización. El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede prolongarse brevemente después de soltarse el mando. Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, verifique que esté en la posición de desconexión "off" antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al transportarla y suelte el mando mientras se descarga el aire. Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o un tornillo de banco para sostener la pieza. No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la manguera. No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol. No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o que no funcione correctamente. No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad ni los accesorios. No utilice esta herramienta para otros fines que no sean los recomendados. Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-Rand recomendados. Tome nota de la posición del mecanismo inversor antes de hacer funcionar la herramienta para tener en cuenta el sentido de rotación al accionar el mando. Revise periódicamente el extremo de accionamiento de la herramienta para asegurarse de que el retenedor de bocas funcione correctamente y que las bocas y los extremos de accionamiento no presenten un desgaste excesivo que pueda permitir que la boca se salga al girar. Las llaves de impacto no son llaves de par. Las uniones que requieran pares específicos deberán ser comprobadas con un torsiómetro después de haberlas fijado con una llave de impacto. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo. IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA Lea este manual antes de usar la herramienta. ADVERTENCIA Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. IDENTIFICACIÓN DE SíMBOLOS EMPLEADOS Marca de la Comunidad Europea Indica el cumplimiento de las directivas pertinentes de la CE. AJUSTES La llave de impacto modelo 235G incorpora un regulador de potencia en el mecanismo de inversión. Para ajustar la potencia, gire el regulador de potencia (9) hasta que la muesca se alinee con el número correspondiente a la potencia deseada. NOTA Los números del 1 al 3 en la carcasa son sólo para referencia y NO indican una específica potencia. Uno (1) designa la menor potencia mientras tres (3) denota la mayor. 9

10 LUBRICACION En EE.UU. utilizar FRL nº C28-04-FKG0-28 Fuera de EE.UU. utilizar FRL nº C28-C4-FKG0 Ingersoll-Rand No. 50 Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de Filtro- Lubricador-Regulador: Después de cada ocho horas de uso, a menos que se use un lubricante de línea de aire comprimido, desconecte la manguera de aire e inyecte así como 1-1/2 cc de aceite en el Casquillo de Admisión (14). Después de cada cuarenta y ocho horas de uso, o como indique la experiencia, saque el Tapón de Cámara de Aceite (48) y llene el mecanismo de impacto con el aceite recomendado. INSTALLATION TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA AL SISTEMA NEUMÁTICO A LA HERRA- MIENTA NEUMÁTICA R L F VÁLVULA DE CORTE DE EMERGENCIA FILTRO LUBRICADOR FRL REGULADOR PURGAR PERIÓDICAMENTE COMPRESOR (Esq. TPD905-2) SPÉCIFICATIONS Modelo Tipo de Empuñadura Accionamiento Impactos Gama de par recomendada Probado en conformidad con ANSI S a velocidad libre Probado a ISO cargado con freno de fricción a 9 RPM Probado en conformidad con ISO3744 Nivel de Sonido db (A) Nivel de Vibraciones Conexión de admisión (Tipo de rosca) Ø interior mínimo manguer a de aire pulgadas (mm) I.D. pulg. 2 bmp ft lbs (N m) Presión Potencia m/s 2 NPT 25 to G pistola 1/2" 1,200 90,7 103,7 3,8 1/4 3/8 (10) (34 to 271) NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. 10

11 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D'ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PART NUMBER FOR ORDERING REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS (TPA1478-3) Item Part Description Part Number Item Part Description Part Number 1 Housing Spindle Guide Warning Label WARNING Ball Valve Seat Hammer Cage Housing Cover Gasket Hammer Cam Motor Housing Cover Spindle Guide Pin (2) Reverse Valve Stop Pin Hammer Spring Reverse Valve Stop Spring Hammer Case Seal Power Regulator Hammer Case Assembly A Retaining Ring Hammer Case Bushing O-Ring Hammer Case Oil Seal Throttle Valve Spring Anvil Spacer Throttle Valve Anvil Assembly A Inlet Bushing Socket Retaining O-ring Exhaust Deflector EU Socket Retaining Ring Trigger Retainer Hammer Case Cap Screw (4) Trigger Hammer Case Cap Screw Washers (8) Throttle Push Rod Housing Cover Cap Screws (4) Rear End Plate Oil Plug Assembly A Rear Rotor Bearing Oil Plug O-ring Rotor Nameplate G Vane Packet (set of 6 Vanes) Exhaust Silencer Cylinder Assembly A3 * Hammer Kit (Includes Parts; 31, 32, 25 Cylinder Dowel (short) , 35 (2), 36, 37, 40, 42, 43, 44) THK1 26 Cylinder Dowel (long) * Tuneup Kit (Includes Parts; 4, 5, 27 Front End Plate Assembly. 235-A11 7, 8, 10, 11, 12, 13, 21, 23, 28, 29, 28 Oil Seal , 37, 43, 44, 49, 51) TK2 29 O-Ring * Grip Front Rotor Bearing * Not Illustrated. Indicates Tune-up Kit part. 11

12 Service Centers Centres d entretien Centros de Servicio Ingersoll-Rand Company 510 Hester Drive White House TN USA Tel: (615) Fax: (615) Ingersoll-Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN England - UK Tel: (44) Fax: (44) Ingersoll-Rand Equipements de Production 111 Avenue Roger Salengro BP 59 F Sin Le Noble France Tel: (33) Fax: (33) Ingersoll-Rand GmbH Gewerbeallee Mülheim/Ruhr Deutschland Tel: (49) Fax: (49) Ingersoll-Rand Italiana SpA Casella Postale Milano Italia Tel: (39) Fax: (39) Ingersoll-Rand Camino de Rejas 1, 2-18 B1S Coslada (Madrid) España Tel: (34) Fax: (34) Ingersoll-Rand Nederland Produktieweg PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) Fax: (31) Ingersoll-Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) Fax: (27) Ingersoll-Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 221 DK-2770 Kastrup Danmark Tel: (45) Fax: (45) Ingersoll-Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH-1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) Fax: (41) Ingersoll-Rand Presnensky Val 19, Moscow, Russia Tel: (7) Fax: (7) Ingersoll-Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 PL Warsaw Poland Tel: (48) Fax: (48)

Sitemap